DOS ANTROPÓNIMOS INDÍGENAS CUYO SIGNIFICADO SE CONOCE GRACIAS A LAS FUENTES
ADARGOMA: Espaldas de risco
En Conquista de la siete Yslas de Canaria (1694) de Marín de Cubas
P 64 edición 1687 Libro segundo de la conquista de GC, Tf y La Palma Cap 1
“…el tercero dicen se llamaba Adargoma, mucha espalda y cabeza…”
P 268 del mismo libro
“… a Adargoma que significas espaldas de risco: adarg, espaldas y oma, riscos”
DORAMAS: Nariz ancha
En Historia de la conquista de la siete yslas de Canaria de Abreu Galindo P 111
“Doramas quiere decir Narices porque las tenía muy anchas”
En nuestra opinión la traducción de ambos nombres compuestos debe hacerse a la inversa de lo que dicen las crónicas, es decir, en el término Adargoma, Adar es risco o cantil y Oma es espalda; y en el termino (D)oramas, Ora es ancha y Mas es Nariz. Parece que en los nombres guanches compuestos se pone delante el adjetivo y detrás el sustantivo. Las traducciones literales, respetando el orden de los elementos, serían pues: “Rocosa espalda” para Adargoma y “Ancha Nariz” para Doramas.
Estas traducciones realizadas por personas coetáneas y que aparecen en fuentes primarias son las que me llevaron a pensar en su momento que el término Maspaloma podría estar integrando dos de los elementos antedichos y tener la significación de “Punta del sur”, siendo Mas el indicativo Nariz o Punta y Oma el punto cardinal sur, es decir, con el sol a tus espaldas.
¿ES -MAS- EL EQUIVALENTE A CABO EN LA LENGUA GUANCHE?
Tratando de encontrar paralelismos en otras islas al prefijo Mas como posible significante de punta o saliente costero nos parece, después de consultar el “Diccionario de toponimia de Canarias: los guanchismos” que esta hipótesis merece ser trabajada.
-Maso en La Palma (Gaspar Frutuoso dice “ que Maço se llama así por una punta que avanza en el mar…” que es la misma, añadimos nosotros que hoy conocemos como Fuencaliente)
-Masambique en La Gomera es el nombre de una gran lomada al sur de la isla que cae sobre una costa sumamente acantilada.
-Masca en Tenerife es la denominación de una comarca histórica al noroeste de la isla que integra el valle de Masca y el macizo costero de Teno, que cuenta con un pronunciado saliente costero que a veces ha sido llamado “Punta de Masca”.
-Mascona en Fuerteventura que aparece en el mapa de Torriani con dos registros: en la punta más al norte de la isla con la inscripción “Puer. de mascona” y un poco debajo al oeste como “Roque de Mascona”
-Otros términos que empiezan por el prefijo Mas en Lanzarote como Maso o Masdache no pueden ser comentados en estas líneas porque sus formas litorales sufrieron cambios recientes tras las erupciones del Timanfaya.
PUNTOS CARDINALES Y PARTES DEL CUERPO
Así les explicaba los puntos cardinales a mis alumnos de la ESO como profesor de Ciencias Sociales en diversos IES del este de Gran Canaria a primera hora de clase situados en el patio al poco de la amanecida. Pónganse por favor de pie con los brazos abiertos en cruz, apunten con la mano derecha hacia el sol (este) y entonces su mano izquierda estará señalando el oeste, su pecho o mirada al frente señala el norte y su espalda indica el sur.
La expresión tan llamativa “a espaldas de la isla” que pude leer por primera vez en la crónicas de la conquista parece atestiguar que el cronista por indicación de algún indígena traduce espaldas cuando quiere decir sur porque es el mismo término en la lengua antigua el que emplean para referirse a la parte posterior de una persona y a la orientación del sol a mediodía, es decir, el sur.
Si esta elucubración es válida ya sabemos otros significados posibles en dicha lengua antigua para los restantes puntos cardinales: si la espalda es Oma, lo que queda a la izquierda es Juy, lo que queda a la derecha es Güime y lo que queda delante, la frente o el pecho es Fur (véase nuestro artículo Toponimia guanche y topografía)
Muy interesante. Pero se mezclan palabras de islas diferentes. Aunque todas las lenguas aborígenes tenían origen o raíz bereber, o proto-bereber, la hablada en cada isla era diferente a las de las otras. Bien fuera porque eran ya lenguas tribales distintas en su origen, puesto que el poblamiento no fue simultáneo en todo el archipiélago, bien por evolución posterior aislada.
ResponderEliminarUna prueba de ello es que los intérpretes usados en la conquista de Tenerife no eran canarios, pese a que bastantes de éstos formaban parte del ejército de Fernández de Lugo. Los intérpretes eran guanches previamente capturados y "castellanizados", lo cual parece corroborar el hecho de que canarios y guanches no se entendían mutuamente. Lo mismo debió ocurrir con beahoaritas de La Palma, gomeros, maxos y bimbaches. Con una base cultural común, las diferencias entre islas eran muy grandes.
Y aquí viene a cuento la crítica, a mi parecer fundada, de que al volcán submarino de El Hierro (2011-2012) se le haya dado el nombre de "Tagoro", siendo así que tagoror, con r final, era un término de los aborígenes de Tenerife para referise al consejo colectivo de los jerarcas tribales, o al lugar de dicho consejo. Pero no es un término herreño.
Salud y gracias. Puedo atestiguar puesto que viví varios años en El Hierro que el término tagoro se usaba y se sigue usando en esta isla. La lengua antigua en mi opinión es la misma en las siete islas y esto lo acredita la toponimia y en las inscripciones alfabéticas pues se repiten los mismos términos y dignos. Otra cosa es que el aislamiento y la llegada de otros pueblos colonizadores haya producido variantes en cada isla. En la lengua vasca hacia variantes en diferentes valles. Aquí que hablamos de islas las variantes debieron ser muy importantes hasta el punto de no entenderse. Pero la lengua antigua debió ser la misma.
Eliminar