sábado, 13 de noviembre de 2021

Los embajadores de Canaria en el acta de Zumeta

ANTROPONIMIA INDÍGENA EN EL ACTA DE ZUMETA

Maximiano Trapero, p 813 “Diccionario de toponimia de Canarias: Los guanchismos”

“...los antropónimos guanches han sido generalmente traducidos por una de las características de su físico o por unas cualidades más sobresalientes de su personalidad” 

Nosotros añadimos a este incuestionable aserto de Maximiano Trapero que algunos nombres guanches parecen señalar asimismo, en alguno de sus elementos, el lugar del que proceden o del que son naturales. Veamos en qué se basa nuestra opinión.

En Lanzarote ante el escribano Juan Ruiz de Zumeta tuvo lugar un encuentro de los representantes de diez cantones de la isla, de los doce que existían, con los Señores de Canarias, Diego de Herrera e Inés Peraza, que pretendían el restablecimiento de la paz que se había roto el año anterior con la destrucción de la primera torre de Gando. A la firma de dicho pacto acudieron los siguientes guayres o nobles representantes, uno por cantón.

 

Elaboración propia de Faneque Hernández

LOS EMBAJADORES DE CANARIA  EN EL ACTA DE ZUMETA

(La separación por reinos es añadido nuestro)

Por el reino de Gáldar : 

Vildacane (Tejeda), Saco (Agaete), Achutindac (Gáldar), Artenteyfac (Artebirgo) y Guriruquiaan (Arucas)

Por el reino de Telde: 

Acosayda (Telde), Egenenacar (Agüimes), Adeun (Tamaraseyte), Ahuteyga (Atiacar) y Aridañy (Aguerata)

Faltaron a la cita el embajador del cantón de Tirajana en el reino del oriente y el del cantón  de Arguineguín en el reino del occidente. (Véase el mapa de la división territorial prehispánica que ilustra este post) 

 

En cuatro de estos embajadores parece darse, en alguno de los dos elementos del nombre compuesto, la referencia al lugar donde viven o de donde son naturales como elemento de identificación. Estos son:

-Achutindac que representa al cantón de Gáldar quien al parecer es oriundo del poblado de Areachu en la lista de Bernáldez que podría equivaler a La Montañeta de Moya.

-Artenteyfac que representa al cantón de  Artebirgo  quien al parecer es oriundo del poblado de Artenara sito en dicho cantón (Artebrirguais en la lista de Bernáldez)

-Guriruquian que representa al cantón de Arucas quien al parecer es oriundo de dicho poblado, llamado Arehucas en la lista de Bernáldez.

-Ahuteyga que representa el cantón de Atiacar quien al parecer es natural del poblado de Arataugasia en la lista de Bernáldez, hoy nombrado como Utiaca.

 

EN CUANTO A LA DATACIÓN DEL ACTA

Abreu Galindo en el capítulo XXIX de su obra nos refiere:

“Y así se hizo que en una barca que había venido a ver lo que pasaba se metió el capitán Pedro Chemida con diez canarios nombrados por todos los pueblos y fueron a Lanzarote y le besaron la mano a Diego de Herrera y a doña Inés Peraza…Pasó este acto domingo once del mes de enero de 1476 ante Juan Ruiz de Zumeta escribano de Lanzarote.

Coincidimos con Antonio M. López Alonso en decir que la fecha señalada en la obra de Abreu Galindo es evidentemente muy tardía pues para entonces ya estaban en marcha los preparativos de la Pesquisa de Cabitos. Dicha fecha necesariamente ha de ser muy anterior e inmediatamente posterior a la destrucción de la primera torre de Gando. Haciendo comprobaciones en un calendario perpetuo de probada exactitud (astro.bonavoglia) vemos que el 11 de enero de 1476 era un jueves por lo que se evidencia que hay en Abreu Galindo un error de datación.

El once de enero solo cuadra en día domingo en los años 60 del siglo XV el año de 1467. Creemos por tanto que Abreu lee mal la fecha del acta e invierte los dos últimos dígitos de modo que los hechos descritos tienen lugar nueve años antes de lo señalado.

De estar en lo cierto el asalto a la torre de Gando tuvo lugar en 1466 y es al año siguiente, en enero de 1467, cuando se acuerda el restablecimiento de las paces con el intercambio de los presos pero sin que medie la devolución de los treinta niños rehenes que se mantuvieron en la isla como salvaguarda de los pactos anteriores que ahora se reeditan. Entre dichos rehenes estaba el hijo homónimo de Juan Mayor, el que en 1482 fue nombrado por los reyes católicos alguacil mayor de Gran Canaria a perpetuidad por su labor de mediación en la entrega voluntaria del guadarteme converso y de interpretación en los acuerdos de Córdoba que determinaron el bautismo de Fernando Guadarteme y su cambio de bando.

Fuentes:

-“Historia de la conquista de las siete islas de Canaria” de Abreu Galindo.

-“Los pactos indígenas de Gran Canaria y Tenerife con el Señorío de las islas de Canaria” de Antonio M. López Alonso.

viernes, 12 de noviembre de 2021

TENESOR Y TENESSO


 

IRMA MORA DESCIFRA LAS INSCRIPCIONES DE LOS ABORÍGENES CANARIOS

Yuri Millares noviembre 3, 2021 

(Fragmento de dicha entrevista publicada en la revista Pellagofio)

 

–¿Cuál era la función de esas inscripciones en Canarias?

–Eso es lo que tenemos que averiguar. A través de los datos que tenemos, sabemos que tenían conocimiento de la escritura y que las inscripciones estaban ahí para ser leídas. Ahora, el significado…

–Ah, todavía no sabemos lo que dicen.

–Sabemos leerlas, pero no lo que significan del todo. A través de este estudio, hemos identificado preposiciones, adverbios, morfemas verbo-nominales, etc. Es decir, todos los elementos lingüísticos con significado gramatical. También, el análisis gramatical nos ha permitido localizar antropónimos y etnónimos que guardan relación con el mundo libio-bereber. Así, por ejemplo, el adverbio de negación WR a comienzo de palabra, que observamos en varias inscripciones herreñas, revela un rasgo característico de la antroponimia libio-bereber. Muchos nombres propios se construyen a través de la negación como, por ejemplo, el antropónimo tuareg Wer-tenezzu ‘Ella no se vende’ (un nombre que nos puede parecer extraño, pero que los tuaregs usan para diferenciar a las mujeres libres de las esclavas).

 

Tenesor Semidán obra de Borges Linares

 

DISQUISICIÓN AL RESPECTO DEL ANTROPÓNIMO WER-TENNEZZU

 

Tras leer esta magnífica entrevista de Yuri Millares a la epigrafista Irma Mora me quedé dándole vueltas a la única traducción que la doctora Mora da por probada a lo largo de la entrevista por el parelismo que existe entre determinadas inscripciones de Túnez (de las cuales consta traducción) y otras de la isla de El Hierro. Si, como dice Mora, “Wer-tennessu” significa con certeza “Ella no se vende” en atención a que se trata de una mujer libre, si elidimos el prefijo negativo Wer- tendríamos que Tennessu significa “el vendido o el que se vende”.

 

Y de aquí podría deducirse que Tenessor Semidán viene a significar el Semidán que se vendió al rey de Castilla y que Tenesso (lo de Tenesoia es un error de lectura de una crónica antigua) viene a significar “La que se vende o la vendida” en alusión a la deserción de la princesa indígena después de la liberación de 113 rehenes cristianos y de su retorno a Lanzarote.

 

Todo esto parece muy arriesgado pero creemos que hay una forma de poner a prueba esta hipótesis y es comprobando si dicho apelativos aparentemente despectivos, que no nombres, pudieron haber sido empleados tardíamente y no se corresponden con el nombre original de dichos personajes. 

En la “crónica madre” de Marín de Cubas, permítaseme que así la llame, no aparece el nombre de Tenesor para referirse a Fernando Guadarteme por ningún lado. Y sin embargo en repetidas ocasiones el guadarteme es llamado por el nombre de Guayedra que creemos que es el correcto.

En cuanto a Tenesso no hay en la obra de 1687 ninguna referencia a este nombre. En la edición impresa de 1694, sin embargo, aparece un breve párrafo acerca de este personaje femenino con inclusión de algunos errores garrafales que demuestran que ha introducido un texto que no estaba en la crónica madre que Marín de Cubas tiene delante de sus ojos en su biblioteca.

El texto dice así: 

“Luego que llegaron de España imbio a Canaria doña Ignes a ver si por algún espia se supiesse lo que alla pasaba: volvió la carabela con tres cautivas, una mosa, las dos ancianas que en el charco del bañadero en la costa del Ayraga se estaban bañando, las ancianas cuidaban de la mosa que era Señora sobrina del Guadartheme; cautivaronlas quatro hombres por tierra a vista de la lancha que luego los recogia acudiendo a la defensa quince o mas canarios a nado, mataron a dos a estocadas y a otros retiraron heridos que siegamente se metían a  hazer presa. Desmaiada la Mosa le rociaron con agua salada y vuelta en sí se arrojo a el agua y fue detenida y atada luego : dixo en Lanzarote que por solo su rescate daria su tio en Canaria 130 cautibos, su nombre Tenesoia del Barranco de Asuage y ningún rescate por ella se efectuo, fue christiana, llamose Luisa casose con un primo pariente del Rey fue de Lanzarote, Andres de Betencourt, despues vivieron en Canaria con sucesión en Galdar”.

 

El nombre de Tenesso no aparece pues en la crónica madre sino que Marín lo introduce en un añadido posterior. La deformación del término (Tenesoia por Tenesso) ya sabemos que se debe a un error de lectura de textos originales y que donde se decía “…Tenesso y era sobrina…” alguien leyó “…Tenesoia Vidina…” (Canarias: Crónicas de su conquista, Morales Padrón Francisco, Lacunense, p. 197)

Otra prueba de que se trata de un añadido erróneo es que nos indica Marín de Cubas que Tenesoia (sic) era natural del barranco de Asuaje.  Hoy sabemos que ese no es un término indígena sino la castellanización del apellido Soaggi, correspondiente a un colono italianao poseedor en el siglo XVI de plantaciones en el barranco al que da nombre.

 

Veamos lo que dice al respecto de estos términos, Tenesor y Tenesso, el Diccionario ínsuloamaziq (DHEAI) tras el cual se sitúa un ingente trabajo, muy completo y meritorio, de recopilación de fuentes:

                                   

                                                Fecha edición                         Variante usada

THENEZORT

Castillo                                   1737:51r                                 Tenezor Semidán

Castillo                                   1737 72v 73 r                         Thenezort

Berthelot                                 1842 I:194                              Tenesor

 

TENESOYA

“Canarias: crónicas de su conquista” de Francisco Morales Padrón

Ovetense (1478-1512)           1993:122                                Tenesoyas

Cedeño (circa 1490)               1993:353                                Thenesoia

Lacunense (circa 1621)          1993:197                                Tenesso

López de Ulloa (1646)           1993:273                                Tenesoyas

Castillo 1                                737 45v-46r                            Tenezoya Vidina

 

Después de este repaso a las fuentes podemos concluir que el término Tenesor en cualquier de sus variantes lo introduce por primera vez Castillo en el siglo XVIII y que el término Tenesso en cualquiera de sus variantes está integrado en las crónicas de la conquista de las islas que transcribe Morales Padrón aunque aparece incorrectamente escrito (Tenesoia por Tenesso) excepto en  Crónica Lacunense, que es la más tardía. Debemos aclarar que ninguna de estas crónicas se escribió al tiempo de los hechos sino que fueron escritas con evidenciada posterioridad a los mismos pues la crónica madre de la que beben está desaparecida. Ya hemos señalado que nosotros tenemos la convicción que dicha crónica madre subyace en la obra de Marín de Cubas, siendo el corpus de 1687 mucho más fiel al presunto original que la edición de 1694 en la que Marín introduce multitud de errores de todo tipo pero especialmente cronológicos.

 

CONCLUSIÓN

Después de esto, creemos que es posible mantener la conjetura de que el significado de ambos apelativos, que no nombres, a la luz de la aportación de Irma Mora podría explicarse por la deserción y traición de ambos personajes de la familia real de la isla de Canaria en perjuicio de sus congéneres motivo por el cual habrían sido denostados con esta denominación.

miércoles, 10 de noviembre de 2021

Adargoma y Doramas

DOS ANTROPÓNIMOS INDÍGENAS CUYO SIGNIFICADO SE CONOCE GRACIAS A LAS FUENTES

 


ADARGOMA:          Espaldas de risco

En Conquista de la siete Yslas de Canaria (1694) de Marín de Cubas

P 64 edición 1687 Libro segundo de la conquista de GC, Tf y La Palma Cap 1

            “…el tercero dicen se llamaba Adargoma, mucha espalda y cabeza…”

P 268 del mismo libro

            “… a Adargoma que significas espaldas de risco: adarg, espaldas y oma, riscos”

DORAMAS:  Nariz ancha

En Historia de la conquista de la siete yslas de Canaria  de Abreu Galindo P 111

“Doramas quiere decir Narices porque las tenía muy anchas”

 

En nuestra opinión la traducción de ambos nombres compuestos debe hacerse a la inversa de lo que dicen las crónicas, es decir, en el término Adargoma, Adar es risco o cantil y Oma es espalda; y en el termino (D)oramas, Ora es ancha y Mas es Nariz. Parece que en los nombres guanches compuestos se pone delante el adjetivo y detrás el sustantivo. Las traducciones literales, respetando el orden de los elementos, serían pues: “Rocosa espalda” para Adargoma y “Ancha Nariz” para Doramas.

 

Estas traducciones realizadas por personas coetáneas y que aparecen en fuentes primarias son las que me llevaron a pensar  en su momento que el término Maspaloma podría estar integrando dos de los elementos antedichos y tener la significación de “Punta del sur”, siendo Mas el indicativo Nariz o Punta y Oma el punto cardinal sur, es decir, con el sol a tus espaldas. 

 

¿ES -MAS- EL EQUIVALENTE A CABO EN LA LENGUA GUANCHE?

Tratando de encontrar paralelismos en otras islas al prefijo Mas como posible significante de punta o saliente costero nos parece, después de consultar el “Diccionario de toponimia de Canarias: los guanchismos”  que esta hipótesis merece ser trabajada.

 -Maso en La Palma (Gaspar Frutuoso dice “ que Maço se llama así por una punta que avanza en el mar…” que es la misma, añadimos nosotros que hoy conocemos como Fuencaliente)

-Masambique en La Gomera es el nombre  de una gran lomada al sur de la isla que cae sobre una costa sumamente acantilada.

-Masca en Tenerife es la denominación de una comarca histórica al noroeste de la isla que integra el valle de Masca y el macizo costero de Teno, que cuenta con un pronunciado saliente costero que a veces ha sido llamado “Punta de Masca”.

-Mascona en Fuerteventura que aparece en el mapa de Torriani con dos registros: en la punta más al norte de la isla con la inscripción “Puer. de mascona” y un poco debajo al oeste como “Roque de Mascona” 

-Otros términos que empiezan por el prefijo Mas en Lanzarote como Maso o Masdache no pueden ser comentados en estas líneas porque sus formas litorales sufrieron cambios recientes tras las erupciones del Timanfaya.

 

 

PUNTOS CARDINALES Y PARTES DEL CUERPO

Así les explicaba los puntos cardinales a mis alumnos de la ESO como profesor de Ciencias Sociales en diversos IES del este de Gran Canaria a primera hora de clase situados en el patio  al poco de la amanecida. Pónganse por favor de pie con los brazos abiertos en cruz, apunten con la mano derecha hacia el sol (este) y entonces su mano izquierda estará señalando el oeste, su pecho o mirada al frente señala el norte y su espalda indica el sur.

 

La expresión tan llamativa “a espaldas de la isla” que pude leer por primera vez en la crónicas de la conquista parece atestiguar que el cronista por indicación de algún indígena traduce espaldas cuando quiere decir sur porque es el mismo término en la lengua antigua  el que emplean para referirse a la parte posterior de una persona y a la orientación del sol a mediodía, es decir, el sur.

 

Si esta elucubración es válida ya sabemos otros significados posibles en dicha lengua antigua  para los restantes puntos cardinales: si la espalda es Oma, lo que queda a la izquierda es Juy, lo que queda a la derecha es Güime y lo que queda delante, la frente o el pecho es Fur  (véase nuestro artículo Toponimia guanche y topografía)