viernes, 12 de noviembre de 2021

TENESOR Y TENESSO


 

IRMA MORA DESCIFRA LAS INSCRIPCIONES DE LOS ABORÍGENES CANARIOS

Yuri Millares noviembre 3, 2021 

(Fragmento de dicha entrevista publicada en la revista Pellagofio)

 

–¿Cuál era la función de esas inscripciones en Canarias?

–Eso es lo que tenemos que averiguar. A través de los datos que tenemos, sabemos que tenían conocimiento de la escritura y que las inscripciones estaban ahí para ser leídas. Ahora, el significado…

–Ah, todavía no sabemos lo que dicen.

–Sabemos leerlas, pero no lo que significan del todo. A través de este estudio, hemos identificado preposiciones, adverbios, morfemas verbo-nominales, etc. Es decir, todos los elementos lingüísticos con significado gramatical. También, el análisis gramatical nos ha permitido localizar antropónimos y etnónimos que guardan relación con el mundo libio-bereber. Así, por ejemplo, el adverbio de negación WR a comienzo de palabra, que observamos en varias inscripciones herreñas, revela un rasgo característico de la antroponimia libio-bereber. Muchos nombres propios se construyen a través de la negación como, por ejemplo, el antropónimo tuareg Wer-tenezzu ‘Ella no se vende’ (un nombre que nos puede parecer extraño, pero que los tuaregs usan para diferenciar a las mujeres libres de las esclavas).

 

Tenesor Semidán obra de Borges Linares

 

DISQUISICIÓN AL RESPECTO DEL ANTROPÓNIMO WER-TENNEZZU

 

Tras leer esta magnífica entrevista de Yuri Millares a la epigrafista Irma Mora me quedé dándole vueltas a la única traducción que la doctora Mora da por probada a lo largo de la entrevista por el parelismo que existe entre determinadas inscripciones de Túnez (de las cuales consta traducción) y otras de la isla de El Hierro. Si, como dice Mora, “Wer-tennessu” significa con certeza “Ella no se vende” en atención a que se trata de una mujer libre, si elidimos el prefijo negativo Wer- tendríamos que Tennessu significa “el vendido o el que se vende”.

 

Y de aquí podría deducirse que Tenessor Semidán viene a significar el Semidán que se vendió al rey de Castilla y que Tenesso (lo de Tenesoia es un error de lectura de una crónica antigua) viene a significar “La que se vende o la vendida” en alusión a la deserción de la princesa indígena después de la liberación de 113 rehenes cristianos y de su retorno a Lanzarote.

 

Todo esto parece muy arriesgado pero creemos que hay una forma de poner a prueba esta hipótesis y es comprobando si dicho apelativos aparentemente despectivos, que no nombres, pudieron haber sido empleados tardíamente y no se corresponden con el nombre original de dichos personajes. 

En la “crónica madre” de Marín de Cubas, permítaseme que así la llame, no aparece el nombre de Tenesor para referirse a Fernando Guadarteme por ningún lado. Y sin embargo en repetidas ocasiones el guadarteme es llamado por el nombre de Guayedra que creemos que es el correcto.

En cuanto a Tenesso no hay en la obra de 1687 ninguna referencia a este nombre. En la edición impresa de 1694, sin embargo, aparece un breve párrafo acerca de este personaje femenino con inclusión de algunos errores garrafales que demuestran que ha introducido un texto que no estaba en la crónica madre que Marín de Cubas tiene delante de sus ojos en su biblioteca.

El texto dice así: 

“Luego que llegaron de España imbio a Canaria doña Ignes a ver si por algún espia se supiesse lo que alla pasaba: volvió la carabela con tres cautivas, una mosa, las dos ancianas que en el charco del bañadero en la costa del Ayraga se estaban bañando, las ancianas cuidaban de la mosa que era Señora sobrina del Guadartheme; cautivaronlas quatro hombres por tierra a vista de la lancha que luego los recogia acudiendo a la defensa quince o mas canarios a nado, mataron a dos a estocadas y a otros retiraron heridos que siegamente se metían a  hazer presa. Desmaiada la Mosa le rociaron con agua salada y vuelta en sí se arrojo a el agua y fue detenida y atada luego : dixo en Lanzarote que por solo su rescate daria su tio en Canaria 130 cautibos, su nombre Tenesoia del Barranco de Asuage y ningún rescate por ella se efectuo, fue christiana, llamose Luisa casose con un primo pariente del Rey fue de Lanzarote, Andres de Betencourt, despues vivieron en Canaria con sucesión en Galdar”.

 

El nombre de Tenesso no aparece pues en la crónica madre sino que Marín lo introduce en un añadido posterior. La deformación del término (Tenesoia por Tenesso) ya sabemos que se debe a un error de lectura de textos originales y que donde se decía “…Tenesso y era sobrina…” alguien leyó “…Tenesoia Vidina…” (Canarias: Crónicas de su conquista, Morales Padrón Francisco, Lacunense, p. 197)

Otra prueba de que se trata de un añadido erróneo es que nos indica Marín de Cubas que Tenesoia (sic) era natural del barranco de Asuaje.  Hoy sabemos que ese no es un término indígena sino la castellanización del apellido Soaggi, correspondiente a un colono italianao poseedor en el siglo XVI de plantaciones en el barranco al que da nombre.

 

Veamos lo que dice al respecto de estos términos, Tenesor y Tenesso, el Diccionario ínsuloamaziq (DHEAI) tras el cual se sitúa un ingente trabajo, muy completo y meritorio, de recopilación de fuentes:

                                   

                                                Fecha edición                         Variante usada

THENEZORT

Castillo                                   1737:51r                                 Tenezor Semidán

Castillo                                   1737 72v 73 r                         Thenezort

Berthelot                                 1842 I:194                              Tenesor

 

TENESOYA

“Canarias: crónicas de su conquista” de Francisco Morales Padrón

Ovetense (1478-1512)           1993:122                                Tenesoyas

Cedeño (circa 1490)               1993:353                                Thenesoia

Lacunense (circa 1621)          1993:197                                Tenesso

López de Ulloa (1646)           1993:273                                Tenesoyas

Castillo 1                                737 45v-46r                            Tenezoya Vidina

 

Después de este repaso a las fuentes podemos concluir que el término Tenesor en cualquier de sus variantes lo introduce por primera vez Castillo en el siglo XVIII y que el término Tenesso en cualquiera de sus variantes está integrado en las crónicas de la conquista de las islas que transcribe Morales Padrón aunque aparece incorrectamente escrito (Tenesoia por Tenesso) excepto en  Crónica Lacunense, que es la más tardía. Debemos aclarar que ninguna de estas crónicas se escribió al tiempo de los hechos sino que fueron escritas con evidenciada posterioridad a los mismos pues la crónica madre de la que beben está desaparecida. Ya hemos señalado que nosotros tenemos la convicción que dicha crónica madre subyace en la obra de Marín de Cubas, siendo el corpus de 1687 mucho más fiel al presunto original que la edición de 1694 en la que Marín introduce multitud de errores de todo tipo pero especialmente cronológicos.

 

CONCLUSIÓN

Después de esto, creemos que es posible mantener la conjetura de que el significado de ambos apelativos, que no nombres, a la luz de la aportación de Irma Mora podría explicarse por la deserción y traición de ambos personajes de la familia real de la isla de Canaria en perjuicio de sus congéneres motivo por el cual habrían sido denostados con esta denominación.

4 comentarios:

  1. Interesante artículo, sobre el que me obligo a hacer alguna precisión:

    En la versión de 1687 de su obra, Marín de Cubas sí menciona el antropónimo Tenesoya; concretamente en el folio 26r (libro I, cap. XII, como "Tenezoya") y también en el folio 62r (libro II, cap. IX, como "Teno[y]a"), si bien en ambos casos no procede la identificación con la hija de Aymediacoan.

    Por otro lado, no estoy seguro de que la mención al barranco de "Asuage", y que este topónimo no sea indígena, constituyan prueba suficiente para demostrar que la afirmación de Marín de Cubas sobre el lugar natal de Tenesoya sea espúrea, pues la memoria de este hecho pudo haberse conservado, aunque el nombre del barranco de europeizara. Pero por supuesto, validar del todo la afirmación del médico nos exige un mayor respaldo documental del que hoy por hoy no disponemos.

    Hay que tener en cuenta que, en la historiografía canaria, Marín de Cubas es un autor pionero en la práctica de cruzar fuentes, a pesar de que no siempre lo hace de manera acertada.

    En cualquier caso, le felicito por su interesante artículo.

    Un cordial saludo,
    Antonio

    ResponderEliminar
  2. Saludos.
    Gracias por las precisiones en cuanto a la supuesta aparición de Tenesoya en la edición de 1687. Se trata en el primer caso de una cita extemporánea y errónea por cuanto confunde a Tenesso hija de Aymedeyacoán con una hija del rey de Lanzarote a quien debemos indentificar con María de Bracamonte (princesa Teguise) hija de Luis Guadarfia y Aniagua.
    En cuanto a la cita que se hace de Tenoya o Genoia en el libro dos, observa que esta tampoco se refiere a la hija de Aymedeyacoán sino a la prima y mujer de Bentejuí o Tasartico. Marin de Cubas nos está dando pues el nombre, y esto es una primicia extraordinaria que comentó en mi próximo libro que está ya en imprenta, de la hija mayor de Fernando Guadarteme, la que fue conocida como Guayarmina por ser la reina una vez casó con Bentejuí la misma que más tarde casó con Miguel de Trejo y Carvajal.
    Un abrazo y felicidades por la tarea que realizas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Efectivamente, ambas apariciones del antropónimo son un claro error por parte de Marín de Cubas, aunque es de notar que, a pesar de ello, el antropónimo ya aparece en 1687.

      En cuanto a la hija mayor de Guayedra, también merece la pena señalar que Abreu Galindo le adjudica el nombre Tenaguana, pero en confusa referencia a Luisa de Betancor. En fin, hay tal embrollo en los datos que es difícil establecer la veracidad de estos sin el apoyo de nuevos documentos públicos que ojalá algún día encontremos, análogos a la información de hidalguía de Luisa de Betancor.

      Un abrazo, y espero impaciente tu nuevo libro. ¿Cuál será su título?
      Antonio

      Eliminar
    2. “El retorno del hidalgo y otras pesquisas genealógicas” El título hace alusión, como centro de interés, a los indígenas retornados a Gran Canaria en torno al 1500. Entre otros muchos: Fernando, canario, y su esposa Catalina, cuyas hijas son matriarcas del sur de la isla.
      Felicitaciones de nuevo por el proyecto Tarha. Están haciendo una labor muy valiosa por el rigor de los métodos con los que trabajan.

      Eliminar